Translanguaging as an Agentive, Collaborative and Socioculturally Responsive Pedagogy for Multilingual Learners

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

The translanguaging turn in language education offers a new perspective on multilingualism by positing that multilingual learners have one linguistic repertoire rather than two or more autonomous language systems (García Li Wei, 2014). When learners engage in translanguaging, they draw on all the features from their repertoire in a flexible and integrated way (Otheguy, García, Reid, 2015). While many studies have advocated for the use of teacher-led pedagogical translanguaging, less research has documented the affordances of student-led collaborative translanguaging, and the factors that may constrain their use of translanguaging. My study is a step in this direction as it provides evidence of the potential of translanguaging as an intentional and agentive student-led collaborative pedagogy for multilingual learners. My research was a case study of two trilingual Grade 5 English language classes in a Malaysian elementary school – one class with an English-only policy, and one class without. Over 6 months, I recorded learners’ interactions as they worked in groups of 3-5 on collaborative learning activities. My data sources also included interviews with 55 learners and their two teachers, artefacts, field notes, and reflexive journal entries. Using sociocultural critical discourse analysis (Fairclough Wodak, 1997; Mercer, 2004), I conducted qualitative and quantitative analyses of 100 30-minute to 1.5-hour long transcripts of learners’ interactions, and conducted a thematic analysis (Nowell, Norris, White Moules, 2017) of the interviews. The results revealed that learners in both classes used translanguaging agentively to fulfil 100 cognitive-conceptual, planning-organizational, affective-social and linguistic-discursive functions that supported their individual and collective learning. Even with an English-only policy in place, learners harnessed the affordances of translanguaging using multimodal resources such as symbols, images, videos, and gestures. However, their specific language choices and beliefs about language were influenced and at times constrained by the teacher’s language policies and practices, parental discourses about linguistic capital, and ethnic tensions in the country. My research positions translanguaging as collaborative and agentive, socioculturally situated and culturally responsive, and a resource for learning as well as a process of learning. As an outcome of this study, I provide recommendations for a collaborative translanguaging pedagogy approach.

Description

Keywords

collaborative learning, English as a Second Language, English Language Learner, language policy, multilingual education, translanguaging

Citation

ISSN

Related Outputs

Items in TSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.