Translation of a French language tool assessing the impact of pharmacist clinical interventions to the English language

Abstract

Background: The CLinical, Economic, and Organizational (CLEO) tool is a French tool developed to assess the degree of impacts of clinical pharmacist interventions. However, it has not yet been formally translated into English. Objective: To translate and ensure linguistical and cultural adaptation of the French language CLEO tool into the English language in Canada. Methods: The translation was done in guidance of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research’s Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcome Measures. Results: The tool was translated into the English language. There were difficulties in finding equivalent terms that are culturally relevant. The focus was to improve comprehensibility and ensure conceptual equivalence. Conclusion: This was a translation with cultural adaptation of the CLEO tool to the English language. This work will allow for expansion of the constructs, for it to be adapted to Canadian clinical pharmacy practice.

Description

Pharmacy residents have the opportunity to complete a research project during their residency training, which provides them with skills on how to conduct and manage a research project. Projects often represent an area of interest and need that has been recognized by the host institution’s pharmacy department. Projects are presented as a poster at an annual CSHP Ontario Branch Residency Research Night, and many eventually go on to be published in a peer-reviewed journal.

Keywords

clinical pharmacist, pharmacy, pharmacy practice, assessment tool, translation

Citation

DOI

ISSN

Creative Commons

Creative Commons URI

Items in TSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.